« Why'd u work for a japanese company? udon't haveta hun? | main | translation(2) »

July 22, 2005

Translation

相変わらずCCIEの勉強はできていないので、今日は仕事の話。

Eメールの翻訳というのは一番悩ましい。

なかでも面倒なのが日本的表現

1.ますますご健勝のことと存じます。

2.季節柄お体ご自愛ください

3.敬称略

こんなんははっきり言って「こんな言い回し英語にはありません」ってカットしたい。なんで英語にするってわかっていてこういう表現を入れてくるんだコラー!嫌がらせとしか思えないぞ!

でもまぁ悩みながら訳す。

とこんな感じ。

1. I hope this e-mail finds you well

2. As the weather is changable these days, please take good care of youself.

3. Honorific titles omitted.

まぁ3以外は苦しい部分もあるけど。今の私ではこれが限界。

言葉の違いってホント文化の違いで、面白いですね。英語はもちろん外国語をもっともっと学習したい気持ちになってきます。CCIEの後は通訳検定に挑戦しようかなぁ?

今日も仕事。ラボ対策は来週中には始められそう。

author aglogin : July 22, 2005 11:51 PM

post a comment

comment




Do you want to save?